苏东坡画扇的翻译
《苏东坡画扇》原文翻译如下:苏东坡赴杭州钱塘当官,有人要告状欠了两万块钱一直不偿还的人。
苏东坡则召见欠钱的人并让其前来问话,欠钱者回“我家之前以做扇子为主要的生存手段,恰逢父亲去世,可是从今年春天开始了,。
东坡画扇文言文翻译
东坡到钱塘就职时,有人告状说有个人欠购绫娟的钱两万不还,公差把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,正好父亲亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。
”东坡凝视他许久,。
东坡画扇文言文翻译
译文苏东坡到杭州任职时,有人告状说有个人欠购绫绢的两万钱不还,苏东坡把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,我父亲刚刚亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。
”东坡。
苏东坡画扇文言文翻译
2、“须臾扇至,公添加,如:就判笔作行书草圣及枯木竹石。
翻译:(东坡)用公文用笔书画草和枯木竹石,一会儿就画好了。
3、非故负之也:不是故意欠他钱。
之:代词,代“他(债主)的钱”非:不是;故:故意;负:。
东坡画扇文言文翻译
苏东坡在制扇人的扇面上题词作画,客观上达到了画龙点睛化腐朽为神奇的功效,使因故欠钱未还的制扇人,售扇而还清欠款。
虽举手子劳,但东坡的爱民之心,为官格调之高展现于世人面前。
要善于发挥个人主观能动性,从实际。