践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊以为固的翻译
译文:凭借华山作为城墙,就着黄河作为护城河,依靠亿丈高的华山,对着深不可测的黄河,把这作为坚固的屏障。
“然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊。
”出自西汉贾谊的《过秦论》。
践华为城,因河为池?啥意思?
偶的大名是"华池",偶祖父给起的,不过偶祖父去世的比较早,记得小时候他说。原文好象出自史记:践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。
翻译是这样:秦始皇凭借华山和黄河,把他们看成城墙和护城河,占据着这亿丈高的华山城堡,其下又紧靠着深不可测的黄河,自以为就十分牢固。
践当。
践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊以为固的翻译
践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固 (然后),凭借华山作为城墙,(因)“就着”黄河作为护城河,(据)“依靠”亿丈高的华山,(临)“对着”深不可测的黄河,(以为)“把这作为”坚固的屏障。
括。
践华为城,因河为池因字意思
凭借着华山来做城墙,凭借着黄河来做护城河 出处 过秦论 凭借的意思 望采纳
“然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固”中的“以
这里的“以为固”不外乎有两种理解。
一种是“以”作“认为”解,则“固”是形容词,即认为(它)是坚固的;另一种“以”作“把。当作、用。当作”解,则“固”是形容词作名词,解释为“把(它)作为坚固的屏障。