《渡荆门送别》原文及翻译
唐代:李白 渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文 乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
青山渐渐消失,平野一望无边。
长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
《渡荆门送别》翻译和原文及注释
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
2、译文:乘船远行,路过荆门一带来到楚国故地。
青山渐渐消失,平野一望无边。
长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构幻出海市蜃楼。
故乡之水。

渡荆门送别李白原文及翻译
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。
波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽。
渡_门送别原文及翻译
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
渡荆门送别翻译如下:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。
江面月影好似天上飞来。

渡荆门送别原文及翻译
渡荆门送别对照翻译:渡远荆门外,来从楚国游。
诗人乘舟顺流而下,经过漫长的'水路,来到荆门之外。
山随平野尽,江入大荒流。
山已经到了尽头,江水就在这大荒野地上奔流,浩浩漫漫。
月下飞天镜,云生结海楼。
皎洁的明月。