《水浒传》用英文怎么说?
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margin
《水浒传》用英文怎么说?
英文:Water Margin。
《水浒传》,中国四大名著之一,是一部以北宋年间宋江等人起义为主要故事背景、类型上属于章回体长篇小说。
作者或编者一般被认为是施耐庵,现存刊本署名大多有施耐庵、罗贯中两人中的一人,或两人皆有。
水浒传英文译名
Water Margin。
《水浒传》是元末明初施耐庵(现存刊本署名大多有施耐庵、罗贯中两人中的一人,或两人皆有)编著的章回体长篇小说。
全书通过描写梁山好汉反抗欺压、水泊梁山壮大和受宋朝招安,以及受招安后为宋朝征战,最终消亡的。
四大名著英语是什么?
1、《红楼梦》A Dream of Red Mansions 2、《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 3、《水浒传》Heroes of the Marshes 4、《西游记》Pilgrimage to the West 四大古典名著是中国文学史中的经典作品,是世界宝贵。
水浒传,红楼梦,三国演义的英文名是什么?直接译过来是什么意思?
英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh。
众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。
书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。
1933年出版。