渡荆门送别翻译及赏析
渡荆门送别李白翻译及赏析:翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
山随着平/坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。
江面月影好似天上飞来的明/镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。
。
渡荆门送别翻译及赏析
《渡荆门送别》翻译及赏析如下:翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。
江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市屋楼。
。
渡荆门送别注释及译文
《渡荆门送别》译文如下:乘船远行,路过荆门一带来到楚国故地。
青山渐渐消失,平野一望无边。
长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构幻出海市蜃楼。
故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
注释:荆。
渡荆门送别原文及翻译注释
渡荆门送别原文及翻译注释如下:一、原文 渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
二、翻译 诗人乘舟顺流而下,经过漫长的水路,来到荆门之外。
山已经到了。
渡_门送别原文及翻译
渡荆门送别原文及翻译如下:渡荆门送别李白〔唐代〕渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
。